mardi 14 décembre 2010

If you please... Por favor... Bitte... Si us plau... Per favore... Пожалуйста... どうか رجاء

J'ai annexé une option de traduction au blog, qu'en pensez-vous? est-ce efficace? j'essaye de lire certains blogs avec cet outil Blogger, et ce n'est pas toujours satisfaisant.
J'utilise beaucoup cette page, qui peut s'afficher en vis à vis  de la page lue, et pour l'allemand, ça fonctionne assez bien, pour l'anglais plus ou moins, pour les autres langues je suis mauvais juge.
 J'apprécierais votre avis sur l'outil traduction de Blogger.

L'informatique permet des choses surprenantes, même si c'est imparfait ça peut aider...
 Bon, vous me dites ? Merci d'avance pour vos commentaires à ce propos.
Je n'ai pas d'image de la légendaire Tour de Babel, aussi je vous offre celle-ci : la sardane se veut un symbole d'unité, de partage, de rencontre, et s'ouvre aux passants qui veulent bien vibrer au rythme de la cobla


Ich habe eine Übersetzungsoption im blog beigelegt(annektiert), den daran denken Sie? Ist das wirksam? Ich versuche, manche blogs mit diesem Werkzeug Blogger zu lesen, und das ist noch nicht befriedigend.
Ich benutze diese Seite viel, die sich gegenüber der gelesenen Seite, und für deutsche Sprache zur Schau stellen kann, das funktioniert genug gut, für englische Sprache mehr oder weniger für andere Sprachen(Zungen) bin ich schlechter Richter.   Ich schätzte Ihre Meinung(Ansicht) über das Werkzeug Übersetzung von Blogger.
( Ich habe die Übersetzung meines originalen Absatzes bei Reverso kopiert, so, Sie werden vergleichen können. ich denke, dass es nicht ganz gut ist)
Die Informatik erlaubt überraschende Sachen, selbst wenn das unvollendet ist, das kann helfen...

 Gut, sagen Sie mir? Danke für Vorauszahlung für ihre Kommentars dazu.


I annexed an option of translation to the blog, of which do you think of it? Is it effective? I try to read certain blogs with this tool Blogger, and it is not still satisfactory.

I use this page a lot, which can display face to face of the read page, and for German, that works well enough, for English more or less, for other languages(tongues) I am bad judge.
( I copied the translation of my original paragraph to Reverso, so you can compare. I thing they are wrong parts)
The computing allows surprising things, even if it is imperfect that can help...

 Well, you say to me? Thank you in advance for your comments on this matter.


Ho annesso un'opzione di traduzione al blog, che cosa ne pensate? questo efficace è? provato a leggere certi blogs con questo attrezzo Blogger, e non è sempre soddisfacente.

Utilizzo molto questa pagina che può mostrarsi in vite a vite della pagina letto, e per il tedesco, ciò funziona abbastanza bene, per le altre lingue faccio il più o meno, cattivo giudice per l'inglese.

 Apprezzerei il vostro parere sull'attrezzo traduzione di Blogger. 
( Ho copiato la traduzione del mio paragrafo originale su Reverso, così potrete paragonare)
L'informatica permette delle cose sorprendenti, anche se è imperfetto ciò può aiutare...

 Buono, mi dite? Grazie per anticipo per i vostri commenti a questo proposito.
 


Eu anexei uma opção de tradução ao blog, do qual pensa você disto? É efetivo? Eu tento ler certo blogs com esta ferramenta Blogger e ainda não é satisfatório.

Eu uso muito esta página que pode exibir cara a cara da página erudita e para alemão, trabalha bem bastante isso, mais ou menos, para outros idiomas (línguas) eu sou o juiz ruim para inglês.

 Eu calcularia (aprecie) sua opinião (notificação) na tradução de ferramenta de Blogger.

(Eu copiei a tradução de meu parágrafo original a Reverso, assim você pode comparar)

A computação permite coisas surpreendentes, até mesmo se está imperfeito que pode ajudar...

 Bem, você diz a mim? Obrigado com antecedência por seus comentários neste assunto.

 

 ¿ Anexioné(Adjunté) una opción de traducción al blog, que piensa en eso? ¿ Esto es eficaz? Trato de leer ciertos blogs con este instrumento(utensilio) Blogger, y esto siempre no es satisfactorio.

Utilizo mucho esta página, que puede exhibirse enfrente de la página leída, y para el alemán, esto funciona bastante bien, para el inglés más o menos, para otras lenguas soy mal juez.

 Apreciaría su opinión sobre el instrumento(utensilio) traducción de Blogger.
( Copié la traducción de mi párrafo original en Reverso, así usted podrá comparar)

La informática permite cosas sorprendentes, aunque es imperfecto esto puede ayudar...

 ¿ Bueno, usted me dice? Gracias de antemano para sus comentarios a propósito de eso. 


Я аннексировал выбор перевода к журналу, о котором вы думаете об этом? Это эффективно? Я пробую читать некоторые журналы с этим Blogger инструмента, и это все еще не удовлетворительно.

Я использую эту страницу много, который может показывать лицом к лицу читавшейся страницы, и для Немца, что работы хорошо достаточно, для Английского языка более или менее, для других языков (языки) я - плохой судья. 

Я буду оценивать (оцените) ваше мнение (уведомление) относительно перевода инструмента Blogger.
(я скопировал перевод моего первоначального параграфа к Reverso, так что вы можете сравниваться) 
Вычисление с помощью компьютера позволяет удивлять вещи, даже если несовершенно который может помогать... 

Хорошо, вы говорите мне? Заранее спасибо за ваши комментарии по этому вопросу.




أرفقت خيارا blog الترجمة, ما رأيك? هل هي فعالة? أحاول أن تقرأ بعض هذه الأداة blogs blogger وهو لا يزال مرضيا.

كنت تستخدم هذه الصفحة الكثير مما يمكن أن يظهروا وجها لوجه في قراءة صفحة الألمانية, أن يعمل بشكل جيد بما فيه الكفاية الإنجليزية بطريقة أو بأخرى, لأن اللغات الأخرى (ألسنة) فإنني سيئ القاضي.

وأود أن تقديرات (تقدير) رأيكم (مهلة) عن أداة لترجمة blogger. (يمكنك مقارنة reverso هذه الترجمة)
ويسمح الحسابية أشياء مدهشة, ولو كانت لا تخلو من العيوب التي يمكن ان يساعد.

حسنا, أنت تقول لي? شكرا مقدما على تعليقاتكم حول هذا الموضوع.




私はブログに翻訳のオプションを併合しました、あなたはどちらについてそれについて考えますか? それは有効ですか? 私はこのツール Blogger である特定のブログを読もうとします、そしてそれはまだ満足ではありません。

私は大いにこのページを使います、そしてそれは面と向かって十分よく機能するページ、そしてドイツ語のための、読み取りについて、英語のために多かれ少なかれ、他の言語(言語)のために私が良くない裁判官であることを示すことができます。

 私は(評価が上がってください)あなたの意見(通知)後に Blogger のツール翻訳を推測するでしょう。
(私は Reverso に私のオリジナルのパラグラフの翻訳をコピーしました、それであなたは匹敵することができます)
計算は驚くべきものを許します、たとえそれが不完全であるとしても、それは助けになることができます。..

 まあ、あなたは私に言いますか? 前もってこの問題についてのあなたのコメントのためにありがとうございます。




Belle journée à tous !

Ah, et aussi, juste un rappel :

2 commentaires:

  1. A PROPOS "de la cobla" - une dance specifique "la sardane"...peut etre comme che nous: "HORA" en roumain...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. la danse de la sardane est vraiment d'ici, je regarderai pour "Hora"
      la cobla est le groupe musical lié à cette danse, avec des instruments très particuliers (tout le monde n'aime pas)

      Supprimer

Merci d'enrichir le sujet si vous en savez plus que moi, y compris pour me signaler des erreurs.
Liens vers autres documents bienvenus.
- les petits bonjours font plaisir aussi !

Et pour ceux qui aimeraient un commentaire sans laisser d'adresse de site (Bien sûr, on peut = sous statut "Anonyme") ça n'empêche pas de signer de votre pseudo ou prénom.
Merci à tous

NB: j'ai choisi la modération des commentaires, suite à spam et autres
... Un peu de patience, dès que je serai avertie du message je le ferai apparaître